Журнал, справочная система и сервисы
№24
Декабрь

В свежем «Главбухе»

Как бухгалтеру ужиться с любым начальником

Подписка
Срочно заберите все!
№24

Документы на иностранном языке

1 июня 2012 23 просмотра

Необходимость перевода документов

В соответствии с пунктом 1 статьи 16 Закона РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» официальное делопроизводство в организациях в нашей стране ведется на русском языке.

А как закреплено в пункте 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ, утвержденного приказом Минфина России от 29 июля 1998 г. № 34н, бухгалтерский учет имущества, обязательств и хозяйственных операций (фактов хозяйственной деятельности) фиксируется в валюте РФ, то есть в рублях.

При этом документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и отчетности осуществляются на русском языке. Далее сказано: первичные учетные документы на иностранном языке должны иметь построчный перевод на русский язык.

В соответствии с пунктом 1 статьи 252 Налогового кодекса РФ расходами признаются обоснованные и документально подтвержденные затраты, осуществленные (понесенные) налогоплательщиком.

Документально подтвержденные – это расходы, подтвержденные документами, оформленными в соответствии с законодательством Российской Федерации, либо документами, оформленными в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве, на территории которого были произведены соответствующие расходы, и (или) документами, косвенно подтверждающими произведенные расходы. Скажем, таможенной декларацией, приказом о командировке, проездными документами, отчетом о выполненной работе в соответствии с договором.

Таким образом, и в целях бухгалтерского, и в целях налогового учета документы на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык.

Такое же мнение высказывают в своих письмах финансисты – письма от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202, от 3 ноября 2009 г. № 03-03-06/725, от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170. Хотя в судах организациям удается отстоять расходы, которые подтверждены документами без перевода (постановления ФАС Московского округа от 21 апреля 2011 г. № КА-А40/2152-11, от 8 октября 2008 г. № КА-А40/8061-08).

Как оформить перевод документа

Финансовое ведомство уточняет, что перевод может сделать как профессиональный переводчик, так и сама организация, вернее, ее работник (письма от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202, от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170, от 20 марта 2006 г. № 03-02-07/1-66).

При этом то, как должен быть оформлен такой документ, законодательство не устанавливает. Поэтому его можно выполнить в виде отдельного документа либо вписать русский текст на ксерокопии иностранного первичного документа.

Надо отметить, что перевод может быть выполнен и организацией, выдавшей первичный документ, например, в виде справки (письмо Минфина России от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170).

Когда можно обойтись без перевода

В некоторых случаях переводить документы не придется.

Этого не нужно делать, во-первых, при регулярном получении от своих контрагентов-иностранцев типовых документов, в которых отличаются только цифровые показатели (номер, дата документа, цена и т. п.). Достаточно перевести один раз форму документа на русский. Разъяснения по данному вопросу приведены в письме Минфина России от 3 ноября 2009 г. № 03-03-06/1/725.

Во-вторых, не требуется переводить информацию, не имеющую существенного значения для подтверждения произведенных расходов.

Например, условия применения тарифа, правила авиаперевозки, правила перевозки багажа. На это обратили внимание чиновники главного финансового ведомства в письме от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170.

В-третьих, не нужен перевод формализованных (закодированных) реквизитов электронного билета, заполненных с использованием латиницы (письма ФНС России от 7 июня 2011 г. № ЕД-4-3/8983, от 26 апреля 2010 г. № ШС-37-3/656).

А вот когда в электронном авиабилете значения фактически обозначены на иностранном языке и не совпадают с формализованными (закодированными) значениями или кодами в соответствии с Едиными международными кодификаторами, то эти показатели (значения) авиабилета подлежат переводу на русский язык.

Важно запомнить

Как разъяснили чиновники, документы, составленные на иностранном языке, в целях подтверждения расходов (скажем, первичка на затраты, произведенные во время командировки) должны быть переведены на русский язык. Причем такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистом самой организации.

Будьте в курсе!



Бухгалтерских новостей слишком много, а времени на их поиск слишком мало. Рекомендуем подписаться на новостную рассылку журнала «Главбух», чтобы следить за всеми изменениями в работе бухгалтеров.





Для того, чтобы оставить свой комментарий необходимо зайти под своим паролем или зарегистрироваться





  • Налоговый кодекс
  • Гражданский кодекс
  • Трудовой кодекс

Новые документы

Все изменения в законодательстве для бухгалтера


Совет недели

Если акт от поставщика датирован 2015 годом, но получили вы его только сейчас, расходы можно учесть в текущем периоде. Ведь из-за ошибки налог на прибыль в 2015 году переплатили (п. 1 ст. 54 НК РФ).

Какие отчеты руководитель просит Вас сделать в Excel чаще всего?

  Результаты

Система Главбух

Профессиональная справочная система для бухгалтеров

Получить демодоступ

Программа Главбух: Зарплата и кадры

Сервис по расчету и оформлению выплат работникам

Попробовать бесплатно

Калькуляторы и справочники


Пока вы были в отпуске

Самые важные события, материалы и изменения в законе


Подписка на рассылки



Наши партнеры

  • Семинар для бухгалтера
  • Практическое налоговое планирование
  • Зарплата
  • Учет в строительстве
  • Юрист компании
  • Кадровое дело
  • Учет.Налоги.Право
  • Документы и комментарии
  • Учет в сельском хозяйстве
  • Коммерческий директор
  • Упрощенка