Журнал, справочная система и сервисы
№7
Апрель

В свежем «Главбухе»

Не надо второй раз платить налог, который застрял в банке

Подписка
3 месяца подписки в подарок!
№7

Трудности перевода

20 марта 2012 2 просмотра

Печатная версия
Электронная газета

Разговаривать с аудиторией надо на понятном ей языке, решили недавно башкирские налоговики и записали передачу о налогах «Пора разобраться» на башкирском. Бесспорно, в налоговых вопросах важно избегать ситуации «моя твоя не понимать». Материал для передачи тщательно со словарями переводили с русского на башкирский. Тем не менее за башкирских налогоплательщиков я переживаю. Тут оригинальный-то текст кодекса с первого раза не всегда поймешь, а при переводе тем более все может перевернуться с ног на голову.

Трудности перевода. Возьмем любую фразу из нашего кодекса, к примеру «налоговые органы вправе взыскивать недоимки». После перевода на немецкий дословно получился такой смысл – «налоговые органы имеют право поднимать остатки».

Другой пример: налоговики «вправе произвести выемку» в дословном переводе на китайский звучит так: налоговики «вправе захватить документы от налогоплательщиков».

Или вот еще: «безнадежными к взысканию признаются недоимка, задолженность по пеням и штрафам, числящиеся за отдельными налогоплательщиками». В переводе на ирландский смысл такой: «просроченные проценты и штрафы выдающихся индивидуальных налогоплательщиков». В Ирландии, которая гордится своей историей, даже налогоплательщики выдающиеся, но за наших башкирских налогоплательщиков я что-то по-прежнему беспокоюсь.

Зато отдельные бухгалтерские слова звучат вполне себе авторитетно.

Налоговая база по-польски – podstawa opodatkowania (бесспорно, подстава).

Предприемач – это болгарский контрагент.

Premio – страховой взнос по-португальски (могу допустить, что в Португалии взносы все равно что премии).

Просрочка – zamudo по-словенски (и правда нехорошее слово) и забавяне по-болгарски (хотя ничего забавного в просрочках нет).

И мое любимое – главбух. На португальском – contador-chefe (звучит воинственно, португальцы точно знают, кто в компании главный). В Эстонии главбуха называют pearaamatupidaja (попробуйте произнести это вслух), а в Дании бухгалтер – просто revisor (и пусть инспекторы задумаются).

Будьте в курсе!



Бухгалтерских новостей слишком много, а времени на их поиск слишком мало. Рекомендуем подписаться на новостную рассылку журнала «Главбух», чтобы следить за всеми изменениями в работе бухгалтеров.





Для того, чтобы оставить свой комментарий необходимо зайти под своим паролем или зарегистрироваться






  • Налоговый кодекс
  • Гражданский кодекс
  • Трудовой кодекс

Новые документы

Все изменения в законодательстве для бухгалтера


Совет недели

Страховые взносы на обязательное пенсионное страхование в фиксированном размере, зачисляемые в ПФР на выплату страховой пенсии (исчисленные с дохода свыше 300 000 руб. за периоды, истекшие до 1 января 2017 года) - 182 1 02 02140 06 1200 160.

За период с 2017 — КБК единый и для фиксированного в части ПФР, и для превышения 1% — 182 1 02 02140 06 1110 160.

Какие займы выдает ваша компания?

  Результаты

Система Главбух

Профессиональная справочная система для бухгалтеров

Получить демодоступ

Программа Главбух: Зарплата и кадры

Сервис по расчету и оформлению выплат работникам

Попробовать бесплатно

Калькуляторы и справочники


Пока вы были в отпуске

Самые важные события, материалы и изменения в законе


Подписка на рассылки



Наши партнеры

  • Семинар для бухгалтера
  • Практическое налоговое планирование
  • Зарплата
  • Учет в строительстве
  • Юрист компании
  • Кадровое дело
  • Учет.Налоги.Право
  • Документы и комментарии
  • Учет в сельском хозяйстве
  • Коммерческий директор
  • Упрощенка