Журнал, справочная система и сервисы
№24
Декабрь

В свежем «Главбухе»

В трудовых книжках можете не ставить печати

Подписка
Срочно заберите все!
№24

Великий и могучий… бухгалтерский язык

9 июня 2006 316 просмотров

Все знают анекдот про разговор двух бухгалтеров в курилке, когда они пытаются договориться о свидании, оперируя исключительно бухгалтерскими выражениями. В каждой шутке есть доля правды. Конечно, представители одной профессии хорошо понимают друг друга. Однако существует региональная специфика. Да и окружающие порой недоумевают, о чем идет речь: молодой коллега может обидеться, а руководителя лучше не злить. Посмотрим на бухгалтерский сленг со стороны и выясним, что мешает взаимопониманию.

«Полное погружение» в специальность

Любая профессия накладывает на человека свой отпечаток. У него появляются особое восприятие, манера общения и, конечно, сленг. Бухгалтеры тоже выработали профессиональный язык. Он помогает экономить время и ярче раскрывать эмоции при общении между «своими», указывает на принадлежность говорящего к определенной группе.

Распространение сленга началось с семинаров и продолжилось бурными темпами в эпоху Интернета. Бухгалтерские форумы на крупных экономических сайтах радуют насыщенностью языка представителей, казалось бы, весьма скучной профессии.

«Волей — неволей, а профессиональным сленгом приходится пользоваться, чтобы понимать и быть понятым, — говорит Светлана Рябова, главный бухгалтер петербургской торговой компании. — Некоторые работодатели вообще считают, что использование в беседе сленга свидетельствует о высоком профессионализме, «полном погружении» в специальность. Существует минимальный набор выражений, известных даже тем, кто задержался в бухгалтерии ненадолго или постоянно общался с ее представителями по работе. Но есть слова, которые имеют хождение в пределах одной компании, внутри отдела. Использовав их вне данного круга общения, рискуешь быть непонятым».

Сленг как часть культуры

Филологи утверждают, что сленг формируется на уровне субкультур. Поэтому его наличие в компании свидетельствует об уникальной корпоративной культуре. Что само по себе ценно, но создает определенные трудности для новых работников и партнеров.

По мнению историка бухгалтерского учета, заведующего кафедрой статистики, учета и аудита Санкт-Петербургского государственного университета Ярослава Соколова, профессиональный сленг — часть культуры: «Язык позволяет творчески переосмыслить профессию. О работе бухгалтерии многое можно узнать, просто слушая, о чем и какими словами говорят. Сам по себе сленг существует очень давно. Например, выражение «крыжить что-нибудь» является классическим. Оно упоминается еще в словаре Владимира Даля. Крыж — это крестообразная метка, вырезанная или сделанная краской, мелом. В жаргоне бухгалтеров он используется для обозначения галочки в отчетах и счетах. Сленг появляется, когда в профессию приходит что-то новое и ему нужно быстро дать краткое и емкое определение. В итоге рождается новый язык, сочетающий непереводимые английские термины, русские предлоги и междометия. Как любое творчество, сленг неисчерпаем. Думаю, что с повсеместным распространением международных стандартов финансовой отчетности, которые содержат много непонятных терминов, российскому бухгалтеру будет, где разгуляться».

Отметим, что иной (кроме словаря Даля) специальной литературы и, тем более, справочников бухгалтерского жаргона нет (ни в библиотеках, ни в лингвистических институтах, ни в крупных издательствах, ни даже в Интернете не обнаружены). Единственный найденный источник — переводной Оксфордский словарь бухгалтерского учета, выпущенный в 1999 году и в том числе содержащий определения слов, относящихся к финансовому жаргону. В ходе поисков, при общении с петербургскими бухгалтерами нам все-таки удалось сформировать краткий сленговый словарь.

Игры с программами

Многие специфические слова и выражения связаны с бухгалтерскими программами. Бухгалтеры творчески переосмысляют сложную терминологию софта и на свет появляются летящие через все помещение фразы типа: «слетело», «машина не дает», «программа говорит «прикури» и т.п.

Разработчики программного обеспечения и инженеры коллекционируют услышанные перлы. Олег Сомов, консультант дистрибьюторской компании «1С» в Петербурге поделился шедеврами из своей коллекции: «У одного клиента бухгалтеры называют предупреждающие окна в программе «тряпками». Еще часто встречается выражение «у меня программа не идет». Это значит, что бухгалтер чего-то не понимает либо что-то делает не так. Возможна и ошибка в программе. А после внедрения версии 7.7 «1С» бухгалтеры в отчетные дни, будто сговорившись, стали выражаться следующим образом: «я вся в транзакции». Наверное, это способ придать игривость рутинной и нервной бухгалтерской работе».

Попрошу не выражаться!

Впрочем, сленг может не только облегчить взаимопонимание, но и мешать ему. Ведь менеджеры, финансисты и бухгалтеры фирмы одни и те же понятия часто называют по-разному, и возникает путаница. Татьяне Демидовой, финансовому директору группы компаний «Интервесп», приходилось сталкиваться с этой проблемой: «Порой из-за незнания генеральным директором не то что сленга, а самых простых бухгалтерских терминов сложно найти с ним общий язык. Приходится буквально на пальцах объяснять сложнейшие понятия. А заканчивается все тем, что, не вникая в суть вопроса, руководитель доверяет принятие решения бухгалтерии. Кроме того, бывает трудно с новичками, которые еще недостаточно знают профессию».

Директоры, в свою очередь, жалуются на непереводимый бухгалтерский язык. «В принципе я не против бухгалтерских профессионализмов, — говорит Олег Евсеев, генеральный директор петербургской строительной фирмы. — Если только это не очередной терминологический волюнтаризм, позволяющий легко играть понятиями, подменяя их по своему усмотрению».

Осторожно пользоваться спецтерминологией призывают и кадровики: «Разговаривая с рекрутером, бухгалтер, скорее всего, не станет использовать профессиональный сленг. Это уместно разве что на собеседовании с главным бухгалтером или финансистом потенциального работодателя, — считает Юрий Романчев, младший консультант кадрового агентства «АНКОР». — Если кандидат и главный бухгалтер компании будут говорить на одном языке, у последнего наверняка возникнет симпатия к новичку. Однако и здесь необходимо чувство меры. Щеголять англицизмами на первой встрече не стоит, это не всегда выглядит оправданным».

Географические различия

Трудности в общении могут возникнуть и по другой причине. Например, если бухгалтер из соседней фирмы или другого города не знает какого-то слова или использует его по-своему. «У нас был интересный случай, — рассказывает Ольга Горбунова, бухгалтер петербургской торговой компании. — Мы уточняли данные платежных документов у наших коллег из Москвы. Вдруг, между делом, московский главбух произнес слово «икспенсы». Спросить, что это, мы постеснялись. Потом из контекста разговора поняли, что имелись в виду затраты. Никто из нас знанием английского тогда не блистал и понимание того, что глагол «икспенсить» образован от английского expense (затраты), пришло не сразу».

Впрочем, умение воспринимать слово в общем контексте, как бы невероятно оно ни звучало, свойственно всем бухгалтерам-профессионалам. «Сленг уместен только при общении людей одного профессионального уровня, — говорит Татьяна Демидова. — У меня много знакомых главбухов по всей России. Мы всегда понимаем друг друга с полуслова».

Материал подготовила Дарья Куксенкова, корреспондент журнала «Спутник Главбуха»

Краткий сленговый словарь бухгалтера

Бухать — проводить по бухгалтерии, например, счет или платежку. «Поступивший платеж мы уже пробухали».

Бьется (подтягивается) — обозначает совпадение данных в различных документах, отчетах. «У меня все бьется».

Все красное — на бухгалтерском языке «красное» означает «отрицательное», свидетельствующее о, допустим, недостаче, нехватке (в случае сальдо). «А мы сейчас ее (про проводку) красным...».

Гадалкинг — пренебрежительное обозначение некачественного финансового консалтинга.

Глухарь — в бухгалтерии платежный документ с неясными или неправильными реквизитами.

Гондурас в огне — сдача баланса.

Давай прокричим — ситуация, когда один бухгалтер вслух читает цифры с одного отчета, а другой проверяет их в своем.

Дербанить — перераспределять чьи-либо денежные средства в сою пользу. «Дербанить бюджет».

Дети — неопытные молодые бухгалтеры.

Доктор — аудитор, налоговый или финансовый консультант с большим опытом работы, который специализируется в анализе и разрешении проблем, возникающих у бухгалтерии компании. Пойти к доктору, значит, позвонить аудитору.

Ежедневка — ежедневные отчеты со склада о поступивших и отгруженных товарах.

Икспенсы (от англ. expense) — затраты. Икспенсировать — списывать в затраты.

Клизмировать — склонить клиента к оплате счета.

Крокодил — пустое субконто в отчетах.

Крыжить — выверять цифры так, чтобы все были рады в конце отчетного периода.

Лазейка, узкое место — возможность для налогоплательщика уклониться при формировании финансовой отчетности от части налоговых сумм, обозначенных в законодательных предписаниях, не нарушая явно буквы закона.

Минуса — отрицательные сальдо по счетам.

Нал — сокращение от слова «наличные», наличные деньги.

Налорги — налоговые органы.

Отавизовать — передать затраты по авизо.

Папа — Сбербанк РФ.

Пенсионник — декларация по взносам на обязательное пенсионное страхование.

Перекладка — переход на другой бухгалтерский стандарт.

Перекурсовка — переоценка активов, стоимость которых выражена в иностранной валюте, в соответствии с новым курсом.

Подчистить хвосты — устранить недостатки в отчетности.

Полупроводник — плохой бухгалтер.

Провести «в черную» — не проводить документ в бухгалтерском учете.

Провести «в белую» — проводить документ в бухгалтерском учете.

Проводник — хороший бухгалтер.

Прокрутка — передача финансовых средств не прямому исполнителю работ, а подставной фирме с целью обналичивания денег и ухода от налогообложения.

Рвется — данные не сходятся.

Рисованная бухгалтерия — когда в учете все слишком гладко и красиво.

Рога — пустое субконто.

Сальдо висит (болтается) — расход превышает доход.

Сальдовка — ведомость остатков.

Тетки (кукушки, матрешки) — сотрудницы бухгалтерии клиента.

Украшение витрины, чистка окон — операции или бухгалтерские уловки для приведения баланса в соответствие с установленными требованиями на дату представления отчетности регулирующим органам.

Фенька — указ, приказ, ПБУ.

Физик — физическое лицо.

Финик — сотрудник финансовой службы на предприятии.

Фирма-помойка (фирма-мертвяк, фирма-прокладка, ООО «Три ежика») — фирма-однодневка, которая не сдает балансы, не платит налоги. Ее используют для слива доходов или ухода от налогов.

Чек резиновый — не оплаченный банком чек. Возвращается клиенту в связи с недостаточностью средств на счете для оплаты.

Юрик — юридическое лицо.

Ящик — сейф.

Будьте в курсе!



Бухгалтерских новостей слишком много, а времени на их поиск слишком мало. Рекомендуем подписаться на новостную рассылку журнала «Главбух», чтобы следить за всеми изменениями в работе бухгалтеров.





Для того, чтобы оставить свой комментарий необходимо зайти под своим паролем или зарегистрироваться






  • Налоговый кодекс
  • Гражданский кодекс
  • Трудовой кодекс

Новые документы

Все изменения в законодательстве для бухгалтера


Совет недели

Если акт от поставщика датирован 2015 годом, но получили вы его только сейчас, расходы можно учесть в текущем периоде. Ведь из-за ошибки налог на прибыль в 2015 году переплатили (п. 1 ст. 54 НК РФ).

Зачем бухгалтеру ОКУН и новый Перечень бытовых услуг?

  Результаты

Система Главбух

Профессиональная справочная система для бухгалтеров

Получить демодоступ

Программа Главбух: Зарплата и кадры

Сервис по расчету и оформлению выплат работникам

Попробовать бесплатно

Калькуляторы и справочники


Пока вы были в отпуске

Самые важные события, материалы и изменения в законе


Подписка на рассылки



Вас заинтересует

Бюджетник 8 декабря 2016 15:00 КБК для учреждений на 2017 год
Кдело 8 декабря 2016 15:00 Приказ об увольнении

Наши партнеры

  • Семинар для бухгалтера
  • Практическое налоговое планирование
  • Зарплата
  • Учет в строительстве
  • Юрист компании
  • Кадровое дело
  • Учет.Налоги.Право
  • Документы и комментарии
  • Учет в сельском хозяйстве
  • Коммерческий директор
  • Упрощенка