Журнал, справочная система и сервисы
№24
Декабрь

В свежем «Главбухе»

Нашли в 6-НДФЛ ошибки по зарплате

Подписка
Срочно заберите все!
№24
18 мая 2016 7 просмотров

Сотрудники нашей компании ездят в командировки заграницу, по возвращении предоставляют документы на разных иностранных языках. У нас есть дипломированные переводчики со знанием только английского языка, который заверяет переведенные документы с английского языка своей подписью. Может ли этот специалист или какой другой специалист организации со знаниями любого другого языка но не имеющий диплом переводчика заверить переведенные им документы.

Да, может.

Перевести текст может как профессиональный переводчик, так и сотрудник, на которого возложена такая обязанность (письма Минфина России от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202от 3 ноября 2009 г. № 03-03-06/1/725от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170).

Обоснование

Из рекомендации

Андрея Кизимова, заместителя директора департамента налоговой и таможенно-тарифной политики Минфина России

Что оформить при возвращении сотрудника из командировки

<…>


Кроме того, все документы (чеки, квитанции, билеты и т. п.), подтверждающие затраты сотрудника за рубежом, построчно переведите на русский язык. Это необходимо и для бухучета, и для налогообложения.

Об этом сказано в пункте 9 Положения по ведению бухгалтерского учета и отчетности, статье 68 Конституции РФ, пункте 1 статьи 16 Закона от 25 октября 1991 г. № 1807-1,статье 313 Налогового кодекса РФ, письме Минфина России от 24 марта 2010 г. № 03-03-07/6.

В самих документах ничего дописывать не нужно. Приложите к ним отдельные переводы, подписанные переводчиками. Перевести текст может как профессиональный переводчик, так и сотрудник, на которого возложена такая обязанность (письма Минфина России от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202от 3 ноября 2009 г. № 03-03-06/1/725от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170).*

Некоторые слова на иностранном языке можно не переводить – зарегистрированные товарные знаки, например название авиакомпании в авиабилете (ст. 6 Конвенции об охране промышленной собственности от 20 марта 1883 г.). Так же поступайте в отношении текста, который не имеет существенного значения для подтверждения произведенных расходов. Например, в авиабилете на иностранном языке – условия применения тарифа, правила авиаперевозки, правила перевозки багажа и другая подобная информация (письма Минфина России от 24 марта 2010 г. № 03-03-07/6от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170).

Аналогичный порядок действует и в случае электронных документов, например, авиа- и железнодорожных билетов. Если не сделать перевод, о вычете входного НДС можно забыть. Об этом сказано в письме Минфина России от 9 декабря 2015 г. № 03-07-14/71801.

<…>

Из статьи журнала «Учет.Налоги.Право» № 18, май 2016

Есть способ быстро и бесплатно заверить перевод первички на русский

Документы, которые подтверждают факт хозяйственных операций, должны быть на русском языке. Это общее требование (п. 9 Положения по ведению бухгалтерского учета, утв. приказом Минфина России от 29.07.98 № 34н). Поэтому иностранную первичку нужно перевести. Платить профессиональному переводчику не надо. Можно обойтись и своими силами.*

Как перевести текст

В своих письмах Минфин разъясняет, что для вычета НДС билет на иностранном языке надо переводить на русский (письмо Минфина России от 09.12.15 № 03-07-14/71801). При этом чиновники подтверждают, что сделать и заверить перевод может любой сотрудник компании, например главбух.

Не обязательно учить все языки, чтобы переводить первичку. Есть бесплатные переводчики в интернете, которые легко справляются с текстом первички. Перевести билет, счет или чек можно на сайтах translate.google.ru или translate.yandex.ru.*

Иногда переводчики не справляются со специальными терминами. При некорректном переводе поищите слово в интернете. Например, наберите в поисковой строке «CHARGE в авиабилете».

Как оформить и заверить перевод

Куда написать перевод: на отдельный лист или на сам документ, Минфин не уточнил. Только отметил, что перевод должен быть построчным.

Опрошенные нами специалисты Минфина сказали, что перевод можно написать на самом билете (см. образец). При этом переводить всю информацию не надо. Достаточно тех реквизитов, которые необходимы для вычета: Ф.И.О. пассажира, маршрут, дата поездки, номер рейса, стоимость перелета. Правила перевозки багажа и применения тарифа переводить не требуется.*

Иногда в первичке есть иностранный НДС. Заявить вычет в России не получится даже по налогам, уплаченным в ЕАЭС (письмо Минфина России от 01.07.14 № 03-07-08/31595).

Но иностранные налоги Минфин разрешает списать в прочие расходы (письмо от 14.04.14 № 03-03-06/1/16791). Для этого тоже потребуется сделать перевод (письмо Минфина России от 28.02.12 № 03-03-06/1/106).

ОБРАЗЕЦ. Как перевести информацию в первичке

Персональные консультации по учету и налогам

Лучшие ответы специалистов по налогообложению, бухгалтерскому учету и праву. Ответы специалистов по налогообложению, бухгалтерскому учету и праву.





Совет недели

Если акт от поставщика датирован 2015 годом, но получили вы его только сейчас, расходы можно учесть в текущем периоде. Ведь из-за ошибки налог на прибыль в 2015 году переплатили (п. 1 ст. 54 НК РФ).
  • Налоговый кодекс
  • Гражданский кодекс
  • Трудовой кодекс

Новые документы

Все изменения в законодательстве для бухгалтера


Директор заваливает вас дополнительной работой?

  Результаты

Система Главбух

Профессиональная справочная система для бухгалтеров

Получить демодоступ

Программа Главбух: Зарплата и кадры

Сервис по расчету и оформлению выплат работникам

Попробовать бесплатно


Калькуляторы и справочники


Пока вы были в отпуске

Самые важные события, материалы и изменения в законе


Подписка на рассылки



Наши партнеры

  • Семинар для бухгалтера
  • Практическое налоговое планирование
  • Зарплата
  • Учет в строительстве
  • Юрист компании
  • Кадровое дело
  • Учет.Налоги.Право
  • Документы и комментарии
  • Учет в сельском хозяйстве
  • Коммерческий директор
  • Упрощенка