153
17 февраля 2010

Дамский каприз обжалованию не подлежит

Резвая и капризная

В основе русского слова «каприз» лежит итальянское capra, что переводится как… коза. Но в этом нет ничего обидного! Просто понаблюдав за своенравными легконогими козочками, итальянцы придумали музыкальный термин capriccio (каприччо). Так назвали пьесы свободной формы, для которых характерны резкая смена настроений, причудливые обороты. В начале XIX века этот термин проник и в русский язык, со временем превратившись в «каприс». Причем у музыкантов он таким и остался – возьмем скрипичные каприсы Никколо Паганини.

А в быту стали использовать слово «каприз» (в английском и французском – caprice). Им до сих пор описывают неожиданные поступки, немотивированные и экстравагантные желания. Вот что говорится в «Сборнике образных слов и иносказаний» (изд. 1904 года): «Капризъ – причуда, прихоть, непостоянство нрава (неожиданные скачки – напоминающіе скачки "рђзвыхъ козъ")».

Апеллируем к словарю

Очень капризное в написании слово "апелляция" : даже у юристов распространены написания «аппеляция» и «аппелляция». Удваивать же нужно исключительно букву «л».

В русский язык апелляция пришла из немецкого appellation. А германцы заимствовали слово из латыни, где appellеtio – обращение, воззвание. Изначально это было обращение за помощью к известному должностному лицу. У современной апелляции два значения. Первое – обжалование дела (решения, постановления) в высшей инстанции. Второе – обращение за советом, поддержкой.

Использовать слово надо так: подать апелляцию в суд, апелляция на решение, апеллировать к общественному мнению.