Обидное прозвище
Комедия Рязанова «Служебный роман» — одна из самых душевных картин о работе в офисе. Историю о том, как мужское внимание преобразило суровую и невзрачную начальницу, все знают наизусть. «Мы зовем ее “наша мымра”…» — с нежностью и иронией рассказывает главный герой о Калугиной. А что это за слово?
В словаре Владимира Даля находим просторечный глагол «мымрить, мумрить» — чавкать, мусолить, жевать губами. А уже от этого глагола произошло обидное прозвище «мымря, мумря» — вялый зевака, ротозей. Однако в кино ротозеем был скорее Новосельцев. Людмила Прокофьевна вначале предстает перед нами дамой пусть и неприятной, но деловой. Ей подходит слово, которое проникло в русский язык из коми-пермяцкого — мыныра, то есть угрюмый. Вот эта-то мыныра, изменившись до мымры, и закрепилась в языке.
Больничный лист по-другому
Бюллетень — форма для голосования, информационный листок и, что для нас самое главное, справка, подтверждающая болезнь сотрудника.
Пишется это слово совсем не так, как слышится — орфографию надо запомнить. Но есть проблема и со склонением. Никаких бюллетней и бюллетня! Только так: нет бюллетеня/бюллетеней, судя по бюллетеню/бюллетеням, требовать бюллетень/бюллетени, спрашивать о бюллетене/бюллетенях и т.д.
Прабабкой современного бюллетеня была латинская bulla, означавшая документ с печатью. А родителем стало итальянское слово bulletino — бланк, предназначенныйдля голосования.
Информационные же сводки начали называться бюллетенями во времена наполеоновских войн: французы отсылали в них известия с фронта.
Темы: