В данной ситуации, если в вашей организации есть переводчик, владеющий языком, перевод вправе сделать он. Если такого сотрудника не имеется- перевод можно оформить у специализированной организации. Заверять перевод у нотариуса не нужно.
Обоснование
Из ситуации Нины Ковязиной, заместителя директора департамента образования и кадровых ресурсов Минздрава России
Вопрос из практики: кто обязан делать перевод документов, составленных на иностранном языке, которые предъявляет сотрудник (в редакции «Система Кадры»)
Ответ на этот вопрос зависит от вида представляемого документа.
Так, если сотрудником представлен больничный листок, выданный в иностранном государстве, то необходимость его перевода возложена на сотрудника (ст. 27 Закона от 5 июля 2010 г. № 154-ФЗ, п. 33–35 Административного регламента, утвержденного приказом МИД России от 26 мая 2008 г. № 6093, п. 7 Порядка, утвержденного приказом Минздравсоцразвития России от 29 июня 2011 г. № 624н).
Документы об образовании, выданные иностранным государством, в общем случае требуют не просто перевода, но и нострификации, то есть признания полученного за рубежом образования на территории России, при этом перевод документа об образовании на русский язык может быть осуществлен как сотрудником, так и работодателем, в зависимости от того, в чьих интересах и с какой целью проходило обучение (п. 2, 13, 14 Административного регламента, утвержденного приказом Минобрнауки России от 24 декабря 2013 г. № 1391). Следует отметить, что в отношении ряда государств в России действуют соглашения о взаимном признании документов об образовании (см., например, Соглашение между Правительством Республики Беларусь, Правительством Республики Казахстан, Правительством Кыргызской Республики, Правительством РФ и Правительством Республики Таджикистан от 24 ноября 1998 г.). Также в настоящее время существует список иностранных образовательных организаций, дипломы которых признают в России и без дополнительной нострификации (Перечень, утвержденный распоряжением Правительства РФ от 19 сентября 2013 г. № 1694-р).
В случае представления иных первичных учетных документов (чеков из командировок, проездных билетов и т. п.) на иностранном языке для подтверждения произведенных расходов они должны иметь построчный перевод на русский язык (п. 9 Положения, утвержденного приказом Минфина России от 29 июля 1998 г. № 34н). Перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена такая обязанность в рамках исполнения должностных обязанностей, в том числе и от руки. Заверять у нотариуса такой перевод не нужно.* Аналогичные разъяснения даны в письмах Минфина России от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202, от 3 ноября 2009 г. № 03-03-06/1/725, от 14 сентября 2009 г. № 03-03-05/170. При этом перевод подтверждающих документов работодатель осуществляет за свой счет, поскольку операции, которые подтверждены этими документами, выполнялись в рамках служебного задания (командировки, закупки материалов и т. п.). Порядок перевода указанных документов закрепите в локальном акте организации.
- Формы по теме:
- Расписка в получении сотрудником имущества организации
- о присоединении к Системе информационного обмена электронными документами
- Сведения об аккредитации филиалов и представительств иностранного юридического лица
- Внесение записей о поощрении в раздел «Сведения о награждении»
- расходов на формирование резерва по гарантийному ремонту и обслуживанию
- на социальную защиту инвалидов
- Дополнительное соглашение к трудовому договору. Оформляется при выдаче ежемесячной премии в натуральной форме
- Заявление сотрудника на выдачу зарплаты в натуральной форме. Оформляется при выдаче ежемесячной премии в натуральной форме
- Внутренняя опись личного дела перед сдачей дел в архив
- Договор транспортной экспедиции. Экспедитор действует от своего имени